Még azok is ismerik Bob Marley No woman, no cry című dalát, akik
egyáltalán nem kedvelik a reggae zenét. Ám, sajnos az értelmezése nagyon
félrecsúszott, hiszen refrénje nem azt jelenti, hogy „nincs nő, nincs
sírás".
Még azok is gyakran félreértik a reggae királyának dalszövegeit,
akiknek anyanyelve az angol, így nem meglepő a No woman, no cry
szövegének rossz értelmezése, mivel távolról sem azt jelenti, hogy
„nincs nő, nincs sírás". Fordításában – és így üzenetében - a hibát az
okozta, hogy a dal nem angolul van, nyelve ugyanis a jamaicai kreol.
A felhasználói élmény fokozása érdekében már mi is használunk cookie-kat a Network.hu oldalon.
Az oldal használatával beleegyezel a cookie-k alkalmazásába. További információ: itt.
A világ legfélreértettebb dala - Bob Marley: No woman, no cry
4 éve | 0 hozzászólás
Még azok is ismerik Bob Marley No woman, no cry című dalát, akik egyáltalán nem kedvelik a reggae zenét. Ám, sajnos az értelmezése nagyon félrecsúszott, hiszen refrénje nem azt jelenti, hogy „nincs nő, nincs sírás".
Még azok is gyakran félreértik a reggae királyának dalszövegeit, akiknek anyanyelve az angol, így nem meglepő a No woman, no cry szövegének rossz értelmezése, mivel távolról sem azt jelenti, hogy „nincs nő, nincs sírás". Fordításában – és így üzenetében - a hibát az okozta, hogy a dal nem angolul van, nyelve ugyanis a jamaicai kreol.
Címkék: bob marley dal jamaicai kreol jamaicai nők kingstoni gettói élet ne sírj asszony nincs nő nincs sírás no woman no cry reggae vigasztalás vincent ford
Tovább