Kis türelmet...

Bejelentkezés

 

Add meg az e-mail címed, amellyel regisztráltál. Erre a címre megírjuk, hogy hogyan tudsz új jelszót megadni. Ha nem tudod, hogy melyik címedről regisztráltál, írj nekünk: ugyfelszolgalat@network.hu

 

A jelszavadat elküldtük a megadott email címre.

Elfelejtettem a jelszavam 

Nem vagy belépve

Ez a funkció csak regisztrált tagoknak elérhető. Csatlakozz most a Networkhöz vagy ha már tag vagy, lépj be itt:

Még azok is ismerik Bob Marley No woman, no cry című dalát, akik egyáltalán nem kedvelik a reggae zenét. Ám, sajnos az értelmezése nagyon félrecsúszott, hiszen refrénje nem azt jelenti, hogy „nincs nő, nincs sírás".


Még azok is gyakran félreértik a reggae királyának dalszövegeit, akiknek anyanyelve az angol, így nem meglepő a No woman, no cry szövegének rossz értelmezése, mivel távolról sem azt jelenti, hogy „nincs nő, nincs sírás". Fordításában – és így üzenetében - a hibát az okozta, hogy a dal nem angolul van, nyelve ugyanis a jamaicai kreol.


Ez a típusú kreol nyelv szókincsében, kiejtésében és nyelvtanában is eltér a hivatalos angolétól. Az eredeti szövegben a no woman, no cry nem azt jelenti, hogy nincs nő, nincs sírás, inkább azt, hogy Ne, asszony, ne sírj vagy ne sírj asszony, mivel a második no a jamaicai kreol nyelvben a don"t-nak felel meg.


A reggae himnuszaként is emlegetett dal egyébként a kingstoni gettói életről szól, és egy meg nem nevezett nő vigasztalása adja a fő motorját: Bob Marley ebben arra kéri, hogy ne sirassa a múltat, egyszer minden jobb lesz: Ne sírj asszony!

 

Oh, ne sírj asszony! (részlet)


Oh, ne sírj asszony,
ne sírj asszony,
ne sírj asszony,
ne sírj asszony!


Mondd, mondd, mondd, emlékszel, amikor ültünk
a hivatal előtt Trenchtown-ban és figyeltük a simliseket
hogyan vegyülnek el a jóemberekkel?


Barátokat szereztünk, barátokat vesztettünk az út során.
Bár fényes jövő vár, a múltat se dobd el,
de régi könnyeid szárítsd fel.


Oh, ne sírj asszony,
ne sírj asszony,
ne sírj asszony,
ne sírj asszony!


A dal eredeti szerzőjeként egyébként hosszú évekig nem is Bob Marley volt megjelölve, hanem egy barátja, Vincent Ford, aki egy ingyenkonyhát üzemeltetett a kingstoni gettóban.


A híres dalt rengetegen feldolgozták, vagy belőle merítettek, de gyakorlatilag mind a téves értelmezésre építkeztek. Teljesen más úgy meghallgatni a dalt, hogy Marley abban egy ismeretlen – de talán inkább az összes – jamaicai nőt vigasztalja, ahelyett, hogy azt állítaná, nő nélkül szomorúság sincs.


Forrás:

https://she.life.hu/kultur-mi/20201218-a-vilag-legfelreertettebb-dala-bob-marley-no-woman-no-cry.html

Címkék: bob marley dal jamaicai kreol jamaicai nők kingstoni gettói élet ne sírj asszony nincs nő nincs sírás no woman no cry reggae vigasztalás vincent ford

Kommentáld!

Ez egy válasz üzenetére.

mégsem

Hozzászólások

Impresszum
Network.hu Kft.

E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu