Kis türelmet...
Ilder Kérás VERSEI
Kádár elvtárs hol a puska?
- Szuszlov!
Mondja meddig piszmog?
Mikoján!
Mi keljünk korán. -
- Kádár elvtárs
hol a puskád? –
- Ha elveszett,
véged van (hol)apuskám. -
- Első Titkár Elvtársnak
alázatosan jelentem!
Nyiktó ne át szúszvujet.-
- Elvtársak! itt bűz van,
valaki görénykedik kis hazánkban.
Álljon föl, és monnyon le
ki kanyarázott?
Koszigin?-
-Jelen!-
- Brezsnyev? -
-Nem én voltam.- (de penetránsan acélos)
- Andropov?-
- Már kifingott.-1
- A Csernyenkó is hiányzik. _
- Kuss ő is swarczban van. -
- Nu tak
dárágíje gyétyi.
sto bül
damasnyije zádányíje?
Hány részből áll a nő?
Baradlay Jenő!-
- Csermanek Őrsvezető Pajtásnak
Fölézetesen Jelentem!
Természetesen
három részből áll a nő,
úgy mint:
fej, tor, potroh. -
- Právilna,
Malagyec.-
- Óvszer Aranka III/3-as jelentéséből tudjuk,
hogy Jókai bableves volt ebédre,
talán ez az ok-okozati tényező! -
- Minden Baradlay
stréber,
már apjuk is az volt
egy majom.-
- Azt hittem,
hogy az a Major. -
-Hruscsov Elvtárs
hogy mertél puskázni?-
- Mert nem volt nálam ágyú,
se tank,
kölcsönadtam a NAGY
NÉPI DEMOKRETIKUS USÁ-nak (ND USA)
a gaz ipmrlelista Cuba ellen vívott hősies honvédő-felszabadító harcának megsegítése céljából. -
KÓRUS:
- Baráti segítség!
Druzsbá! –
- Nem tűrhettük tovább tétlenül,
hogy a sötétben bujkáló
aljas Cubai zsoldosok
már kiszivárogtak,
és Disznót Öldöstek.
(whisper: dugó hiány volt you know,
strike a szalámi gyárban,
és fellázadtak a szövő asszonyok, vagy talán a szövő lepkék. Who knows?) -
- Ember mért jár maga mezítláb
az ENSZ-be?. -
- Gromikó! nincsen ennek cipője,
1 pár kivágott orrú dorcója,
vagy legalább egy vietnámi gumi (fa)papucsa?
Nem küld neki a Hó anyó?
Elég a dumából, mert feloszlatom.
Döntésem végleges mehet a Róth elvtárs után. (- szibéria? -),
Dá, de ott is húzza meg magát jól,
mert könnyen a Kóhn elvtárs sorsára juthat.
Két fa között
még az unokája se fogja látni. -
- Oszvald a puskád?
Elhagytad (a)puskám? -
- Molotov!
hol van a Ribentrop
haverod? -
- Ő a III/II-be jár,
de csak a koktailjaimat szereti. –
- Milyen egy
lefüggönyözött pobjeda?
Gomulka! –
- Sötét, -
- Holnapra falakatokat,
vagy farakatokat
akarok látni!
Ulbrik elvtárs.
Ponyemájes! –
- Mondja maga Maó,
lesz még ma itt meló? –
- Egy embernyi lodzsát,
vagy, mi a fenét, hogy a faszba hívják na,
(whisper two:) hodzsát?
már felépítettünk.
Éljen és vivátozzék a megfúrhatatlan
török-magyar barátság!
kőolaj vezeték. –2
- Na elvtársak!
készüljünk a 80-as nyári olimpiára (a gyengébbek kedvéért Moszkva).
Kambodzsa: pol-pot, kugli, valamint futball,
kapuban Baungartner,
a két bek Ásó, Kapa,
a három half Steinich, Jaschák, Podolah,
a csatársor Sipőcz, Kóhn Géza, Halász, Vadász, Madarász,3
cserebogarak, [chahgebee(a)tles: Pete Best]: Színes, Bikácsi, Huttinger,
no meg persze Kövesi a tartalék,
ki majd hogy nem 1 sorstalan kertész,
Mongólia: bátor lovaglás, és íjászat,
A dzsungel (mert az is mienk) királya King-Kong:
pin-pong,
Cseh-Morva protektorátus csatolva Tótia: Dubcsek elvtárs jégkorong,
de nem ám mindig az oroszokat verni. 43
Golda Meir Izrael: sakk (és matt),
Dolóresz Ibadúri Spanyolország: bikafuttatás,
Dolóresz, ha nincs bika jó a tehén is,
a narancsosokat kérjük mellőzni,
tojást Spanyolországba bevinni SZIGÓRÚJAN TILOS!,
még az eggman-t is be(ki)tiltjuk,
a rozmárról nem is beszélve.
Elvtársnő aggódom, hogy
téged is megdugnak
szászféle tojással,
hiába birs(z) ma is
bőséges (ki-be)folyással.
Érzése felér majd
100 kígyó marással,
vagy 1 kaparással.
Csille: Aliende nagypályás vízilabda,
tréning a Colo-Colo santiagoi stadionjában.
És nem utoljára, de nem is utolsó sorban Jugoszlávia:
Joszp Prosz Ta-Ta rata: lövészet. -
- Kérdés van? -
- És mit csinálnak a magyarok? –
- A válasz megtagadva,
nich sreiben funkcion. –
(- de, kik azok a magyarok?)
de ki az a „Tenkes” kapitánya? –
- Elvtársak, Elvtársnők, Barátaim!
Most pedig mindenki
térdre és imára,
ki(?) meri mondani,
hogy menjük a pokolba.
Menjük a picsába? -
Mit pedig nem látni
ennyire előre,
elhagyta őrhelyét
temetője őre.
Terhes is lett tőle.
2007. szeptember
1 Az Andropov túlélte Brezsnyevet, de ez a tény a mostani esetünkben teljesen lényegtelen (a szerzők)
2 Itt Maó elvtárs természetesen az albán-magyar barátság kőolajvezetékről tesz jelentést (a szerzők)
3 Lehet, hogy plágium, állunk majd elébe, nem folyhat földön el Bendegúzna v(b)ér(l)e
4 A jégkorong mint tudva levő a téli olimpiára való sportág, jól tudta ezt Kádár elvtárs is, de ő ezt csak 1 csóknak, párdon 1 joke–nak szánta.
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!